Autor |
|
|
Riky |
|
|
|
|
Treppen waren ja auch schon immer wichtig, wenn es um Politik ging. Die Amis haben nicht umsonst "stairs and stripes"
Anmerkung: Sorry! Ich konnte diesen schlechten Wortwitz nicht länger zurückhalten.
|
Beitrag vom 09.07.2005 - 17:45 |
|
|
Robert |
|
|
|
|
Mein Freund hat mal in England gefragt wo der McDonalds ist und hat where mit who verwechselt.Ich habe den ganzen Tag nur noch gelacht :lol:
P.s:Der Witz war echt schlecht
|
Beitrag vom 24.07.2005 - 15:23 |
|
|
|
1867 Beiträge - Postingschinder
|
|
|
Auch der der name von Metal gear Solid ist einfach nur peinlich:
Heißt zu deutsch: solides Metal Zahnrad. Oder far Cry heißt weiter ruf. einfach nur peinlich.
|
Beitrag vom 24.07.2005 - 18:29 |
|
|
|
826 Beiträge - Forum Junkie
|
|
|
Tja bereits Cäsar sagte: "Veni, Vidi, Vici" = "Ich kam, ich sah, ich trat ihnen in den Arsch."
Und dann fragt doch mal einen Ami, ob er denn einen Notizblock kennt. Berücksichtigt dabei, dass es sich für Ihn wie folgt anhört: "NO TITS BLOCK" (block für Häuserblock).
|
Beitrag vom 06.09.2005 - 00:17 |
|
|
|
|
Ich will ja jetzt nicht klugscheissen, aber da Metal Gear Soild I eines meiner persönlichen Lieblingsspiele ist, muss ich einfach meinen Senf dazu geben^^
Der Name des Spiels setzt sich halt aus dem Codenamen des Panzers (Metal Gear), sowie dem 1. Teil des Nicknames, des Helden der Geschichte (Solid) zusammen.
Gear ist auch ein Synonym für Equipment, also Ausrüstung.
Also heißt Metal Gear in diesem Zusammenhang "metallische Ausrüstung".
Codenamen sollen eben "nichtssagend sein" sonst wären es keine Codenamen.
*Solid* soll nicht "solide" sondern "trocken", also das Gegenteil von *liquid* (flüssig) sein. Das ist eine Anspielung auf die Nicknames von Solid Snake, dem Helden und Liquid Snake, dem Erzbösewicht. Dass sie beide eine Vergangenheit verbindet, soll durch den gleichen Nicknameteil "Snake" zu Ausdruck gebracht werden. Dass sie aber in ihren Wesen völlig unterschiedlich sind, quasi wie Tag und Nacht, soll halt eben der Nicknameteil "solid" und "liquid" deutlich machen.
Von daher find ich es nicht peinlich, sondern nachvollziehbar (ich sage nicht logisch) ^^
Und Far Cry wäre "entfernter Schrei", oder "Schrei aus der Ferne".
*edit* Also das genialste falsche Englisch, dass ich gesehn habe, war im Spiel "Warhammer 40k - Dawn of War". Das ist so etwas wie WarCraft III, also ein Echtzeit Strategiespiel. Da hatte ein Spieler einen anderen schon in den ersten Minuten besiegt und wollte, dass er noch seine Basis zu Ende baut und sagte "pls build 2 end". Ich hab so einen Lachkrampf bekommen, als ich diese Zeilen gelesen habe... Selbst jetzt muss ich noch drüber lachen wenn ich daran denke.
Der Post wurde 4 mal editiert, zuletzt von cloud am 06.09.2005 - 01:17.
|
Beitrag vom 06.09.2005 - 01:13 |
|
|
tino3 |
|
|
|
|
@tim:ne far cry heißt fernes weinen..meine kumpels meinen da gäbs irgenden zusammenhang im spiel...ka ich habs nich.
peinliche elerbnisse beim sprachaustauschen....hm.is mir nich wirklich passiert.
|
Beitrag vom 06.09.2005 - 11:06 |
|
|
|
826 Beiträge - Forum Junkie
|
|
|
Auf jeden Fall sollte man nie in einem streng puritanischen Haushalt "What the fuck" schreien, wenn man gerade bei Mortal Kombat verliert. Ja, ja, ich weiß die Amis. Ersteres ist ein problem für das biedere Volk, letzteres Spiel auf keinem Fall. Da kann so viel Blut fließen wo will.
|
Beitrag vom 06.09.2005 - 14:21 |
|
|
Chilli-Kaese-Fritten |
|
|
|
|
hmm peinliche erlebnisse naja ich verwechsel oft who mit where also was mit wo naja dann wird es immer recht amüsant :lol:
|
Beitrag vom 06.09.2005 - 14:53 |
|
|
Zulu The Preacher |
|
|
|
|
Zitat Original geschrieben von Chilli-Kaese-Fritten
hmm peinliche erlebnisse naja ich verwechsel oft who mit where also was mit wo naja dann wird es immer recht amüsant :lol: |
Nein, dann verwechselst Du _wer_ mit wo.
|
Beitrag vom 06.09.2005 - 15:18 |
|
|
Chilli-Kaese-Fritten |
|
|
|
|
ein weiterer beweis das ich für english einfach nicht gemacht bin :-) ne ich vertehe schon english aber meine Grammatik ist sau schoise
|
Beitrag vom 06.09.2005 - 20:16 |
|
|
|
826 Beiträge - Forum Junkie
|
|
|
Und ein kleiner Zungenbrecher für uns deutsche Anglisten. Die Amis und Engländer haben übrigens kein Problem damit.
Versucht mal folgendes korrekt auszusprechen: "Rural Squirrel"
Gar nicht so einfach, oder?
|
Beitrag vom 09.09.2005 - 18:50 |
|
|
Lor |
|
|
|
|
Sagt nie nem Ami "We're going to dush."
Vor allem nicht, wenn der dir dann auf einer Mischung aus Deutsch und Englisch erklärt, was das wirklich bedeutet ("To dush means 'to wash your Musch...'")
DAS war peinlich v___v
|
Beitrag vom 10.09.2005 - 19:30 |
|
|
|
826 Beiträge - Forum Junkie
|
|
|
Zitat Original geschrieben von Lor
Sagt nie nem Ami "We're going to dush."
Vor allem nicht, wenn der dir dann auf einer Mischung aus Deutsch und Englisch erklärt, was das wirklich bedeutet ("To dush means 'to wash your Musch...'")
DAS war peinlich v___v |
Wolltest du eigentlich sagen: "Wir gehen duschen?" Also "We're going to shower?" oder hast du es mit was anderem verwechselt?
Wirklich schöne Stilblüten, die man hier so findet...
|
Beitrag vom 11.09.2005 - 13:29 |
|
|
|
Tech-Admin
795 Beiträge - Foren-Freak
|
|
|
Mir fällt dazu nur ein: Sage niemals in einem englischem Resturant: "I become pommes". Man, die gesamten Gäste haben gelacht.
Ok, ich weiß ja jetzt auch warum :lol:
|
Beitrag vom 11.09.2005 - 13:46 |
|
|
Lor |
|
|
|
|
Zitat Wolltest du eigentlich sagen: "Wir gehen duschen?" Also "We're going to shower?" |
Genau das wollt ich eigentlich sagen ;>
Oder "I want to become a steak." (Zum Glück ist das nur nem Kumpel von mir passiert xP)
|
Beitrag vom 11.09.2005 - 17:51 |
|